最近英語で書く記事を増やしたり、英語で読んだりする機会を意図的に増やそうとしています。その過程でJapan Timesの記事も読むようにして、徐々に苦痛なく読めるようになってきました。もちろん知らない表現や単語は頻出するので、日本語と同じ感覚で辞書などを調べて言葉を増やすようにしています。特にフレーズや表現は弱いと感じています。
今回知ったのは、make ends meetという表現です。終わりを合わせるって何だろうと思ったのですが、「生活に合わせてやりくりする」という意味だそうです。
make ends meetの意味・使い方
make ends meet 生活の収支を合わせる、収入の範囲内でやりくりする[やっていく]、家計をやりくりする・O... - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。
Since teachers’ salary is enough but not super, they have to know how to make ends meet with the money. という感じで使うのでしょうか…。
きっかけになった記事は、中国の若者の雇用に関する記事でした。中国でも終活は厳しく、特にコロナ禍のために非常に厳しい状態だそうです。そのような中で、
To make ends meet, he delivered meals last December, working 11 to 12 hours a day.
https://www.japantimes.co.jp/news/2023/05/31/asia-pacific/china-youth-unemployment/?utm_source=pianoDNU&utm_medium=email&utm_campaign=72&tpcc=dnu&pnespid=obCbwpJQvaqd76iguUWqv_MN6BUW.3BxhA10A1Vvt0qV0OnM7BU_GngCUQ3iG.1rFV7HjQ
という記述がありました。始めは「結論から言うと」みたいな意味かと思ったのですが、全く違いました。身近な単語の組み合わせの表現を増やしていきたいです。